★人生必看勵志愛情日劇推薦|《零秒出手》(Buzzer Beat)山下智久與北川景子劇中經典台詞

人生必看日劇推薦:《零秒出手》

(日語:ブザー・ビート〜崖っぷちのヒーロー)(Buzzer Beat)

  • 首播:2009年
  • 編劇:大森美香
  • 導演:永山耕三、西浦正記
  • 男女主角:山下智久 (やました ともひさ,Yamashita Tomohisa)及北川景子(きたがわ けいこ : Kitagawa Keiko ) 

▲零秒出手配樂:《彼女の夏》

 

經典對話:だったらなんで、追いかけてきたりするんのよ。だったらなんで、いつもいつも中途半端に優しいとこ見せるんのよ!那樣的話,那你幹嘛還要來追我,那樣的話,為什麼你總是要在半路讓我看到你溫柔的一面!

字彙

1.   中途【ちゅうと】【名詞】中途,半途,半路

2.   半端【はんぱ】【hampa】【名詞・ナ形容詞】不齊全、零星;不徹底、下不了決心

 

演員名單主要演員&腳色對照

  • 山下智久飾演上矢直輝
  • 北川景子飾演白河莉子。北川景子(Kitagawa Keiko,日語:きたがわ · けいこ)
  • 貫地谷栞飾演海老名麻衣
  • 溝端淳平飾演秦野秀治
  • 金子統昭飾演代代木廉
  • 相武紗季飾演七海菜月

32.jpg

小編特別特別喜歡的一部日劇。劇中特別有共鳴的台詞很多。直輝:「我想保護她,雖然我不夠強大,但是…只要有她在我身邊,我就能變強」。莉子說:「因為你說一定會有人聽我演奏的」。不論是運動員或是演奏家,不間斷的訓練,面對的是未知,需要很強大的心臟和決心。主題曲也宇宙級的好聽。很多時候,一個應援的力量,就像讓逐夢者的手裡握著一個溫暖會發光的星星,突然有了繼續堅持的力氣。只有十一集,結局,放在文章的最後一頁噢。

♠日劇《零秒出手》經典台詞:私があなたの最初のファンになってあげる。讓我成為你的第一個粉絲。

念法:わたしがあなたのさいしょのファンになってあげる。

最初【さいしょ】【名詞・副詞】最初;起初

♠經典台詞:直輝の夢を馬鹿にすることだけは許せない!直輝の夢は現実逃避なんかじゃない!絶対に、絶対に葉う。我不能原諒你輕視直輝的夢想!直輝的夢想並不是逃避現實,一定,一定會實現的!

念法:なおきのゆめをばかにすることだけはゆるせない!なおきのゆめはげんじつとうひなんかじゃない!ぜったいに、ぜったいにかなう。

▲copyright notice:文章版權屬於https://beeigood.com 。我們的網站是https://beeigood.com 編輯是司馬儀。文章目前只有單一授權給《字媒體》。請尊重智慧財產權。

字彙

馬鹿【ばか】【baka】【ナ形容詞】愚蠢;傻

許す【ゆるす】【他動詞・一類】 豁免、饒恕;認可;免除

現実【げんじつ】現實

逃避【とうひ】【名・自動詞・三類】 逃避。躲避困難等等

絶対に【ぜったいに】【zettaini】【副詞】絕對;絕不

葉う【かなう】【自動詞】(願望)實現;實踐(夢想)

♠經典對話:

直輝:ねえ、俺らさ、頑張って夢を追って行こうよ。俺はもっと強くなって優勝して、オリンピック出て、そっちは、ほらこう何とかホールとかでコンサート出來るよ。すげーバイオリニストになってさ。今、また夢の話かもしれないけど、絶対いつか叶えてやろうぜ。最後の最後まで、諦めないで。[1]喂,我們努力追夢吧!我會變得更強,拿下優勝,參加奧運會。而你會在演奏廳或演奏會之類的,成為一個出色的小提琴手。現在雖然或許只是夢話。但總有一天要讓它實現。直到最後最後為止,都不要放棄。

莉子:うん、私も頑張る。お婆ちゃんになっても、この夢、絶対諦めない。[2]嗯,我也會加油,就算變成老婆婆,也絕不會放棄這個夢想。

 

字彙

1.    頑張れ【がんばれ】【ganbare】【自動詞・一類】加油 

2.    追って【副詞】 随後,不久以後;不久的未來。

3.    追い掛ける【おいかける】【oikakeru】【他動詞・二類】追趕;追逐

4.    優勝【ゆうしょう】【yuushou】優勝

5.    出る【でる】【deru】【自動詞・二類】 出去,出發,出席,出勤;出場,出版;上市

6.    そっち【そっち】【sotti】【代詞】那邊;那位;對方

7.    ほら:(喊對方)喂。

8.    何【なん】【代詞】什麼;多少;若干

9.    ホール日【名詞】 源自英文hall;會客廳,演奏廳,禮堂;會館;劇場

10. とか【副助詞】表示並列,……啦,……啦。

11. バイオリニスト:源自英文 violinist  小提琴演奏者;小提琴家

12. 叶える【かなえる】【kanaeru】【他动詞・二類】使達到(目的),滿足願望。

13. 最後【さいご】【saigo】【名詞】最後

14. 絶対【ぜったい】【zettai】【副詞】絕對;决(不)

15. 出來る【できる】做好、做完;會,能夠,可以。 

16. 諦める【あきらめる】【他動詞・二類】放棄

補充說明

句尾使用「~ぜ」有加强语氣的功能,一般限男性使用!「~ぜ」文法上解讀為终止助詞。

 

零秒出手主題曲★B’z – イチブトゼンブ(零秒出手主题曲)歌詞
02, Aug 2009 19:29

生(う)まれて来(く)る前(まえ)聞(き)いた夜(よる)その深(ふか)い声(こえ)
uma rete kuru mae kii ta yoru sono fukai koe
那低沉的嗓音似乎就像出生前就聽過般
それだけで人生(じんせい)のオカズになれるくらいです
soredakede jinsei no okazu ninarerukuraidesu
就這樣 成為人生中的配菜

すべて知(し)るのは 到底(とてもい)無理(むりな)なのに
subete shiru nowa touteimuri nanoni
雖然全部都了解是不可能的
僕(ぼく)らはどうして
bokura hadoushi te
但我們為何
あくまで何(なん)でも 征服(せいふく)したがる
akumade nande mo seifuku shi tagaru
什麼都想征服到底
完璧(かんぺき)を追(お)い求(もと)め(血眼(ちまなこ)で)
kanpeki wo oi motome ( chimanako de )
追求完美(拼紅了眼)
愛(いと)し抜(ぬ)けるポイントが一(ひと)つありゃ良(よ)いのに
itoshi nuke ru pointo ga hitotsu arya yoi noni
能愛到底的要素只要有一個就好了

もしそれが君(きみ)の ほんのイチブだとしても
moshisorega kimi no honno ichibu datoshi temo
如果那只是你的一小部份
何(なに)よりも確実(かくじつ)にハッキリ好(す)きなところなんだ(何(なに)が何(なん)でも)
nani yorimo kakujitsu ni hakkiri suki natokoronanda ( nani ga nande mo )
可以清楚確定那就是我喜歡的地方(不管是什麼)

困(こま)ったとき少(すこ)し 眉毛(まゆげ)を曲(ま)げて見(み)せたり
komatta toki sukoshi mayuge wo mage te mise tari
煩惱時讓我看到輕皺眉頭
抱(だ)き寄(よ)せるとホッとするような 柔(やわ)らかさだったり
daki yose ruto hotsu tosuruyouna yawara kasadattari
將你抱近懷裡時像是鬆了口氣般的柔軟

全(すべ)てつかんだ つもりになれば また傷(きず)つくだろう
subete tsukanda tsumorininareba mata kizutsu kudarou
若是打算抓住全部的話 將會再次受傷吧
おっとり言(い)うのは有無(うむ)をいわせない圧倒的(あっとてき)な手触(しょ)り
ottori iu nowa umu woiwasenai attouteki na shouri
不論如何這壓倒般的觸感是真正存在
(You’re the one)

愛(いと)し抜(ぬ)ける恋(こい)とかが 一(ひと)つありゃいいのに
itoshi nuke ru koi tokaga hitotsu aryaiinoni
能愛到底的要素只要有一個就好了

キミにしか解(わか)らないこと(I can’t tell)
kimi nishika wakara naikoto
只有你知道的事
ボクだけが見(み)えていること(Never)
boku dakega mie teirukoto
只有我才看得到的事
どれも本当(ほんと)のこと
doremo hontou nokoto
不管哪件都是真實的

すべて何(なに)かのイチブってことに僕(ぼく)らは気(き)づかない
subete nanika no ichibu ttekotoni bokura wa kitsu kanai
我們都沒注意到這些都只是某些東西的一部份
愛(いと)しいワケを 見(み)つけたのなら
itoshii wake wo mitsu ketanonara
若是找到了珍愛的理由
(Oh, you’re the one)
もう失(うしな)わないで
mou ushinawa naide
就別再錯失

愛(いと)し抜(ぬ)ける恋(こい)とかが 一(ひと)つありゃいいのに
itoshi nuke ru koi tokaga hitotsu aryaiinoni
能愛到底的要素只要有一個就好了
それだけでいいのに
soredakedeiinoni
只要這樣就好了

35--.jpg

♠日劇《零秒出手》經典台詞:許せないよ。だってさ、許してとかごめんって言われたら、きっと許さなきゃいかないの。それ変だろう?裏切られた傷は、そんな簡単に治んねえよ…許したい気持ちはあるよ、でもさ、何信じていいかわかねんだよ。なんか信じているもんがさいきなり全部崩れ(くずれ)ちゃった感じで、価値観崩壊(ほうかい)だよ。難道被說「原諒我」、「對不起」,就一定非原諒對方不可嗎?這很奇怪吧?被背叛的傷,不是那麼簡單就可以療癒的呀!……有想要原諒對方的心情啊!可是,已經不知道要相信什麼才好了。一直以來篤信的東西,突然在眼前崩裂,就像價值觀突然崩裂了一樣

念法:だってさ、ゆるしてとかごめんっていわれたら、きっとゆるさなきゃいかないの。それへんだろう?うらぎられたきずは、そんなかんたんになおんねえよ…ゆるしたいきもちはあるよ、でもさ、なにしんじていいかわかねんだよ。なんか信じているもんがさいきなり全部崩れ(くずれ)ちゃった感じで、価値観崩壊(ほうかい)だよ。

 

字彙

だって【接續詞】可是;但是;怎麼說呢;這麼嘛;因為…

   【副詞】:即使…也;就連…也 ;即便是

変【へん】【名詞・ナ形容詞】反常,古怪。

簡単【かんたん】【名詞な・形容詞】簡單;容易

治る【なおる】【naoru】【自動詞・一類】痊癒

裏切り【うらぎり】【uragiri】【名詞】背叛,倒戈。

傷【きず】【kizu】【名詞】:創傷;傷口 

なんか【副詞】好像。【副助詞】哪會,哪能。

信じる【しんじる】【shinnjiru】【他動詞・二類】相信。

感じる【かんじる】【kannjiru】【自他動詞・二類】覺得;感到

 ♠文法說明:とか【並列助詞】

用來列舉同類的人事物。中文可以翻譯成:……啦,……啦。

n  常見句型1:「AとかBとか」列舉兩個或兩個以上類似的人事物。

n  常見句型2:「~~とか~~とか~~など~~」

例句: タイ料理とか韓国料理とか、辛いものが食べたい。(タイりょうりとかかんこくりょうりとか、つらいものがたべたい。)想吃泰國料理、韓國料理之類辣的食物。

例句: 展覧会とか音楽会とかに、よく行きます。(てんらんかいとかおんがくかいとかに、よくいきます。)我常去展覽、音樂會等。

  • 「とか」可以隨興接名詞、形容詞、動詞等等,不用變化,直接加上去就可以了。
  • 「とか」一般出現在口語會話中,在正式場合或文章則不建議使用。

司馬儀

As a chief editor, I tend to unveil the issues which are easily neglected by the mainstream public. As for love, I suppose we should rationalize affections. As to the meaning of life, it’s hard to pin down. I do believe there are different life courses for every individual. Regarding faith, I certainly believe that God is watching over us and trying hard to guiding us to the right path through consecutive hints or persistent reminders by many unpredictable episodes in daily lives. The core spirit of capitalism disseminates a reward-oriented idea. What’s the fundamental bestiality of capitalism? What's the underlying causality of universal bullying phenomenon on the worldwide scale? Do the self-serving politicians gross over their wickedness by law or something? We have seen countless politicians who are talented at outwitting the crowds and working for their own advantage with flat-out lies. I would say, independent thinking might be the antidote. Set up a knowledge-oriented website is my very original core motive. I do hope this platform also provides entertainment, soul-healing articles simultaneously. The best way to support the website is to help share the article by Facebook, Line or Instagram. Many thanks. 《Getting Closer to God’s Voice 1985》目前網站累積兩千餘篇文章,囊括語言教學、時事、旅遊美食、理財買房、兩性專欄、電視劇電影影集、逛街網購時尚情報及法律知識的相關文章都在持續增加ING。建立一個「一輩子所需的資料庫和知識庫」是設立這個網站的理念,希望是兼具知識、娛樂與療癒功能的一個平台。點擊廣告雖然可以增加網站收入,但支持網站最好的方式,是幫忙把文章以FB或Line 或IG 分享出去。建議用電腦閱讀。

您可能也會喜歡…

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料