清大翻譯社|中翻英翻譯,醫學論文享有優惠

畢業證書 簡碧儀

學生時代便承接翻譯稿多年,甚至成為正職。但深知譯者不會成為我終生的工作選項。主因是因為譯者一職必須在一日之內或數日之內讀完並同時翻譯完一疊的論文,那通常是撰稿者一年或數年的研究成果。被託付被信賴雖榮幸,責任也同時龐大。我向來偏向思考十年後的自己,而我不確定四十歲或五十歲的自己能否具有同樣的體力與腦力去完成。此外。協助委託人翻譯自傳或履歷必然會影響錄取率,但合適嗎?也是這個題目影響了我的決定。

目前翻譯屬於兼職。目前翻譯的稿件,會承接有興趣的題材為主,特別歡迎醫學論文。

♥Gmail信箱:jpsiawase@gmail.com  標題註明『委託翻譯』即可

✿清大翻譯社專業譯者:簡碧儀

 最高經歷中英譯者(2006 ~2018),清大英文系文學組碩士[1] 研究所考試錄取標準193.00,個人得分241.30。榜首錄取,研究所提早畢業。
TVBS「黑豆玄米小姐」專欄所有的文章,個人網站都有收錄。

▲TVBS「黑豆玄米小姐」專欄所有的文章,個人網站都有收錄。

▲TVBS「姊妹淘」專欄發表過的文章。

▲發表過的小說「推理愛」,由黃宥嘉醫生掛名推薦及撰寫推薦序。


[1]  台清交大:台大(台灣大學)清大、(清華大學)交大(成功大學)、成大(成功大學)。

中翻英 譯稿費用

中翻英費用:不以字數計費,依照內容難易度及譯者需要花費的時間而定。醫學論文有特別優惠!

翻譯基本費用:$1000起,低於1000元以1000元計算 

翻譯委託流程:

1. 將原稿e-mail至信箱 jpsiawase@gmail.com    標題註明『翻譯委託』,譯者務必會在36小時內答覆報價。(周末六日休假)

2.  委託人確認委託,並以e-mail 或簡訊通知匯款帳號末五碼

3. 譯者確認翻譯費用,並在指定時間內以e-mail/手機簡訊通知委託人收件。

翻譯委託 注意事項

1.    PDF檔案請務必先轉檔成「Word檔」

2.  翻譯完成時間:匯款日起10天內交件,1萬字以上譯稿在兩周內交件。急件最快兩個工作天起。

3. 額外服務: 排版與校正。

4. 自傳或履歷若提供應徵職缺,譯者可以依照你的客觀條件突顯你的競爭優勢。

翻譯委託優惠方案: 具有以下任依條件均可享折扣

l    提供專有名詞清單,加速翻譯流程。

2     長期合作優惠。

委託文件字數達6000字以上,醫學文件達8000字以上   

4  朋友介紹

Q: 要如何計算字數呢?

WORD檔案,點選工具列上的「校閱」→「字數統計」。

 

急件聯繫

手機簡訊:0910978821    或email聯繫 (jpsiawase@gmail.com) 

務必會在當日回函!周末六日除外

 

譯稿品質

請參考以下閒暇時的譯作

 

 Premchand’s The Gift of a Cow英翻中對照:

 ‘why do u go poking your nose into things you don’t understand? Just hand me my stick and get on with your own work. It’s thanks to all these visits of mine that we’re still alive. God knows what would have become of us otherwise. You know how many people here in the village have been thrown off their land or had their property taken away. When someone’s heel is on your neck, it’s best to keep licking his feet’

    「為什麼你要干涉你根本不會理解的事?總之把枴杖給我,繼續你手頭的工作。我們之所以還可以活著,都要感謝我不斷去拜訪地主;除非神知道我們將來會如何,你知道村里很多人的土地或財物都已經被沒收,如果某人踩著你的脖子,你最好繼續舔他的腳。我們的命在他的手上,他對我們的生命有決定權,我們就得謹守本分,繼續卑躬屈膝的過日子。」賀禮說

Dhaniya was less sophisticated in these matters. They ploughed the land of the zamindar, so all he should care about was the rent. True. These twenty years of married life had tough her that however much she cut corners, skimped on food and clothes, and clung to every cowrie; it was still hard to pay the rent. But why should they have to flatter the landlord or lick his feet? She argued the question daily with her husband, refusing to admit defeat. Only three of their six children were still alive-Gobar, a boy about sixteen, and two girls- Sona, twelve and Rupa, eight. Three sons had died in fancy…Dhaniya still believed that medicines would –have saved them, but she’d been unable to afford even a pice worth.

    達妮雅對於這類的事相對較單純而無知,他們以佃農的身分幫地主耕地,所以賀禮礽在乎的是土地的租金。事實是,過去二十年的婚姻生活教導她,不論她在食物和衣服方面多麼勤儉克難,努力守住每一毛錢,他們仍然無力繳出土地的租金。但為什麼他們必須要卑微地去取悅他們的地主,甚至是舔他的腳? 她不甘於屈服而每日都和丈夫辯駁同樣的話題。他們六個孩子當中,只有一半幸運存活下來。篝貝爾十六歲及兩個女孩,索娜十二歲及鄀芭八歲。他們另外三個兒子都在還是嬰兒的時候就回天乏術。達妮雅始終相信,若當時他們買的起藥,他們的孩子就可以存活下來。但可悲的是,他們當時手裡根本連一個印度銅幣都沒有。

She was not very old herself- just thirty six- but her hair was completely grey and her face wrinkled. Her body had grown weak, the wheat completion of her youth had turned dark brown, and her eyes had become dim- all because of the struggle for survival.Life had brought no joy- only a constant weariness which had worn away all concern for self-respect. Why bother with all this flattery for land that couldn’t even provide food for their stomachs?

    達妮雅的年紀僅僅才三十六歲,還說不上老,但她的髮已灰白,臉上佈滿皺紋,她的身體狀況一日不復一日,她年輕時小麥色的肌膚已經變得暗沉而黝黑,她的雙眼無神失去光澤,這一切都歸咎於生存的煎熬。生命被一連串馬不停蹄的疲憊佔據,沒有歡樂,困乏的生活洗去她原本保有的一絲自尊。為什麼要為了擁有土地而出賣自尊、賣笑奉承,且僅僅是一塊根本無法讓他們的肚子取得溫飽的一塊地?

Rebellion kept welling up in her heart-but then a few harsh words from her husband would jolt her back to reality. Defeated again, she brough Hori’s stick, jacket, turba, shoes and tobacco pouch and flung them down in front of him.

    反抗地主的想法持續在她的心裡滋長,甚至茁壯,但丈夫幾句嚴苛的話語就可以將她拉回殘酷不堪的現實中低頭。再次臣服,她提了賀禮礽的枴杖、外套、頭巾、鞋和烟草袋,甩到他的面前。

‘Not ones like you. Go look at your face in the mirror. Just how are you going to be lusty when you can’t even get enough milk and butter to make a few drops of ointment for your eyes? It scares me to see the condition you are in- makes me wonder how we’ll manage in our old age. Whose door will we beg at? ‘ His momentary mellowness vanished as though consumed in the flames of reality.

   「不會有人像你如此好色不羈!看看鏡中的你,看看你那雙乾枯缺乏潤澤的雙眼,你怎麼能夠如此春心蕩漾?看到你現在的處境讓我著實驚心! 不禁擔憂晚年要怎麼和你度過。我們又會向誰家的門口乞討?」賀禮礽剎那間的自在頓時瓦解,如同被現實的的火焰耗盡,瞬間泯沒消逝。」達妮雅說道

‘I will never reach sixty, D’ he said, picking up his stick, I’ll be gone long before that.’ All right now, that’s enough’ D snapped. Don’t say such evil-omened thing. Even when someone speaks nicely to you, you can’t give a civil answer.

「我知道我活不過六十歲,我會早在六十歲前就離開這個世界了。」賀禮礽說著,撿起他的拐杖。達妮雅咬著這話題不放。

「那倒也不要緊,活到這個歲數也就夠了。」達妮雅氣沖沖地說了

「不要說那麼惡毒的話! 即使別人跟你好言好語,你就是不能給一個禮貌文明一點的回應。」賀禮說

His despairing words had shacked her already battered heart. Blessing for Hori welled up within her, inspired by all the devotion and self-sacrifice her womanhood could command. Her marriage was the one straw to which she clung in crossing the bottomless ocean of poverty. Hori’s thoughtless remark, thought close to the truth, had shaken her, threating to tear even that one feeble straw from her grasp. In fact it was the very truthfulness of the statement that made it so disturbing. The taunt’ Hey One-eye!’ hurts a one-eyed man more than it does a two eyed one.

賀禮用肩膀頂著他的拐杖,轉身離開了家。達妮雅站在門口看著他的背影好一會兒。他灰心的言語讓她已崩塌的心再次震動。她母性的那一面被激發,迫使她學會貢獻與自我犧牲。她心理不斷為賀禮祈禱,直到禱告溢湧而出。飄浮在深不可測無底貧困的大海裡,婚姻是她唯一可以握住的一根救命稻草。丈夫不經思考的話語,即使接近事實,仍使她心生戰慄,迫使她動念將手裡那根無力搖搖欲墜的稻草撕裂。這坦率而真實的表白卻擾亂了她的內心。話說,當奚落或嘲弄打在一個單眼人的身上,他承受的傷痛遠比一個雙眼人多得多。一個不幸的人對於惡意話語的承受度,遠低於常人。

 

法律類中翻英(from Chinese to English)對照

原文

譯稿

聽證程序中,好又多公司從基本法律《反不正當競爭法》、工商總局的規章《關於禁止商業賄賂行為的暫行規定》(下稱工商局“暫行規定”)、基本法律《刑法》、最高人民法院、最高人民檢察院司法解釋等法律、規章、司法解釋等方面論證了其向供應商收取“促銷服務費、商品維護費”的行為不構成商業賄賂,並向貴提交了《申辯書》。我們認為,好又多公司與供應商之間不存在“收買”關係,雙方的促銷服務費、商品維護費等是公開、公平的,雙方協商一致的,是合法的,不構成商業賄賂。另外,我們還需要特別強調的是,“收受或索取賄賂”中的“賄賂”是指違法的不正當利益,或者說沒有合法依據的不正當利益。若一方收取的財物有合法依據,便不能認定為商業賄賂。

During the proceedings of evidential hearing, Trust-Mart submit justification document to the court and claims justification defense by means of resorting to Anti-Unfair Competition Law, the regulations of The State Administration for Industry & Commerce (SAIC), literally The Interim Provisions on Banning Commercial Bribery, coupled with the basic law of criminal law and judicial interpretation of law upon supreme people’s court and Supreme People’s Procuratorate to support its argument that the behavior of charging the promotion service fee and goods maintenance fee from the supplier cannot constitute a commercial bribery. We argue that the relation between Trust-Mart and its supplier does not involve with bribery in asserting that the promotion service fee and goods maintenance fee between both parties are made public and fair and the negotiation between both parties are consistent and legal. Hence, the accusation of bribery is not founded. Additionally, we place emphasis on the point that accepting or soliciting bribes refers to undue interest in which violates the law or which has no legitimate basis. If one of the parties accepts the property in accordance of the law regulation, then it cannot be defined as commercial bribery.

 

新聞稿翻譯 press release (from English to Chinese)英翻中對照

原文

譯稿

Title: Hypebeast x PUMA Dim Sum Project Release Party in Hong Kong
It’s been week since the release of the Hypebeast x PUMA Blaze of Glory Har Gao and Siu Mai and we’re still Dim Sum poppin’.In Hong Kong, throngs of sneaker lovers and foodies braved the rains to see the two tasty steamed delights in the flesh. Ridiculous amounts of the actual Dim Sum were devoured and the Juice store was packed like a Chinese restaurant at tea time.
Shout out to the Hypebeast crew. Check out these snaps here.

Hypebeast及PUMA在香港舉辦合作開幕酒會
PUMA與全球知名潮流時尚網站Hypebeast合作,推出PUMA x Hypebeast「港式點心」組合,活動開跑數周,焦點還是圍繞在港式點心這個話題。在香港,慢跑鞋的愛好者及老饕都不畏風雨親自一睹這兩大美的饗宴。港式點心數量多到將現場埋沒,玲瑯滿目的飲料店就像是中國餐廳的下午茶時間。對Hypebeast全體員工尖叫,在此品嘗開胃酒。

 

 

醫學相關翻譯文件-英翻中(from English to Chinese)對照

原文

譯稿

Title: Implications for clinical practice of studies showing active emmetropization 


In their recent lens study involving monkeys, Hung et al. (1995) raise the possibility that correction of refractive errors in very young children might interfere with the natural emmetropization process, which is assumed to be responsible for the regression of neonatalrefractive errors. However, these workers are not the first to have raised the issue that spectacle lens wear may alter the course of refractive development.
Medina (1987) proposed a feedback mechanismfor emmetropizationwhich predicts that correction of myopia would lead to an increase in progression and this prediction also was confirmed indirectly by showing that refractive data obtained retrospectively was better described by a model that included feedback than one that did not.
This feedback model also predicts that correction of hyperopiawould retard its regressionin young children and this prediction appears to be borne out by data from two different studies, one by Ingram et al. (1991). on hyperopic children who were required to wear spectacles constantly as a treatment for strabismus, and an earlier, related study by Dobson et al.(1986).
There are no equivalent data for children manifesting myopia and/or astigmatism very early in life, although cases of high astigmatism, a relatively common finding in neonates(see review by Lyle, 1991) rarely are corrected because of their known tendency to regress naturally over the first few years of life.
Overall, despite the limitations of these human data, when viewed against the background of animal research just described, they do indicate a conservative approach to prescribing for young children.

標題:臨床應用研究之涵義: 顯示活性正視化
1995年渹等人在他們最近透镜以猴子當實驗樣本的研究中,提出「幼童屈光不正的矯正,可能會牴觸干擾自然正視化的過程」的可能性,其被認定為是初期屈光不正退化的主因,然而他們並非是首位提出「穿戴光學鏡片可能會修改折射發展路徑」議題的人員。

1987年梅迪纳針對正視化提出反饋機制,其預測近視會造成相繼增加的現象,而這個預測也間接證實「追溯性的折射的數據有包含回饋模型的描述」比未包含回饋模型更為合宜。


這個反饋模型亦預測「遠視矯正」在幼童身上會延緩退化,而這項預測似乎從兩項不同研究中獲得數據的證實支持。其ㄧ是1991英格拉姆等人發表的研究,遠視的孩童被要求持續配戴鏡片已矯正斜視,還有一個1986年多荹穼等人更早期相關的研究。


並沒有孩童早期顯現近視或散光的等效數據,即使高度散光的案例在新生兒上相對普遍的研究發現極少數矯正成功,因為他們在出生後的前幾年會有視力自然退化的趨勢,評論可見於1991年萊爾的發表。整體而言,儘管人類數據有限,對照剛剛描述過的動物數據,他們的確在幼童治療上採取保守方式。

健康排毒類: (from English to Chinese) 英翻中對照如下:

原文

譯稿

In order to Become Younger, many of one’s habits must be changed. To do this constructively, one can do it only with an open mind and with the wholehearted desire to see if it really works.
A closed mind . . . a mind which has made it a practice to frown on radical changes in thought, habits and actions, is the greatest stumbling block towards any progress on the road to Become Younger.— Dr. Norman Walker

為了能變得更年輕務必要改變許多習慣。唯有一個人敞開心胸,懷著著全心全意改變的慾望才可以達到建設性的改變。諾曼·沃克博士說:「一顆封閉的心習慣對於思考、習慣和巨大改變的行為模式皺眉,這樣的心態在邁向變年輕的道路上會是一個極大的阻礙。」

The connection between food and beauty is incredibly powerful—just by changing the foods you eat, you can radically change the way you look and feel. So our discussion begins with a very basic question: what are we designed to eat? And to answer it, we have to know where we as humans belong in nature. Not in a philosophical, “new age” sense, but in a physical, anatomical sense. We can’t do calculus until we know how to add nine and three, and so it is in all aspects of life. Let’s first take a step back and examine our place within the animal kingdom and nature.

食物和美麗之間的關係存著巨大的關聯性。只要改變你所吃下去的食物,你就可以徹底改變你的外貌和心情。從一個很基本的問題開始討論:「我們的身體結構被設計用來攝取什麼食物?」要回答這個問題,我們必須要瞭解人類在自然界的位置。不是以哲學、新時代的思維,而是以物理解剖學的思維。我們無法學會微積分,直到我們會如何九加三,生活中其他方便也是如此。讓我們退一步檢視我們在動物王國和自然界當中的位置。

One of the best ways to figure out where we belong is to look at the animal kingdom. The human body is most closely related to that of primates: monkeys, chimps (like Tarzan’s sidekick) and gorillas. Our genetic makeup is more similar to that of chimpanzees than to that of any other species on the planet, with an estimated 99.4 percent of our DNA sequence shared.

其中一種理解我們來自何處的最佳方式是著眼於動物王國。人類的體型最接近靈長類: 猴子、黑猩猩 (如人猿泰山的夥伴)和大猩猩。和行星上的所有的物種相比,我們基因的組成和黑猩猩們最為雷同,據估計有百分之99.4 的DNA排序都一致。

Look down at your hands, which are holding this book. Don’t they look similar to monkeys’ hands? Look at your nails, flexible fingers and opposable thumbs. Now grind your teeth back and forth. You’ll find that our teeth, like monkeys’, are flattened (except the front canines, which can be used to help open up the harder shells of some fruits). Our back molars are appropriate for grinding plants for easy digestion.

往下看看你正在握這本書的雙手,不是正和猴子的手很類似嗎? 看看你的指甲、靈活的手指頭及拇指,現在來回磨一磨你的牙齒,你會發現我們的牙齒和猴子一樣都是扁平的,除了前排的犬齒是用來將水果的硬殼板開之外,我們後排的臼齒就很適合磨碎植物,以易消化。

Carnivorous animals, like the tiger, for example, have short, inflexible “fingers,” which are really protrusions to push out and retract claws. These claws are needed to rip into the flesh of their prey. The tiger and other carnivores have sharp fangs: even their back molars are sharp and pointed, perfect for hunting and eating raw meat. Without these claws and sharp teeth, it would be impossible for the tiger to feast on its prey. Our hands, teeth and bodies simply aren’t designed for hunting and devouring animals in the same way; we have to use tools, weapons and utensils instead.

舉例來說,肉食性動物像老虎有短而靈活突出的指頭用來收放腳爪,撕裂獵物的肉體。老虎和其他肉食性動物都有尖牙,即使牠們後面的臼齒尖而銳利,極適合用來掠食及啃食生肉。所以若沒有這些爪子及尖銳的牙,老虎就無法好好享受獵物的饗宴。我們的雙手、牙齒和身體並非以相同的方式設計用來獵食或吞食動物,我們需要使用工具、武器或器具。

Okay, so we look different. But it turns out that our digestive tract is built differently, as well. The human liver, for instance, has a low tolerance for uric acid, a by-product of digesting animal protein. In contrast, the liver of the carnivorous tiger contains uricase, which is an enzyme used to break down uric acid. This enzyme gives the carnivorous tiger’s liver about fifteen times the capacity to break down uric acid from animal protein than a human liver has.

沒錯,我們的外表很不一樣。但事實是我們的消化道構造也很不相同。舉例來說,人類的肝對於溶解尿酸有很低的耐受性,是消化動物性蛋白的副產物。反之,肉食性老虎的肝內含有尿酸酶,尿酸酶是一種酶,被用來瓦解尿酸,此種酶可以幫助老虎代謝動物性蛋白裡的尿酸,代謝能力是人類的十五倍。

Not only are our livers designed to digest plant foods, but our stomachs are, too. The stomach juices of the tiger and other carnivores have a very high concentration of acid. This high concentration of acid helps to quickly and efficiently break down the high concentration of proteins that make up the carnivore’s diet. Humans’ stomach acid, on the other hand, is much less concentrated. Carnivores’ stomach acid is at least ten times more concentrated, and some researchers believe it could be many times more concentrated than that.

不僅我們的肝是設計用來消化素食,我們的胃也是如此。老虎及其他肉食性動物體內的胃汁具有高濃度的酸性物質,可以有效快速瓦解肉食性動物飲食內的高濃度蛋白。另一方面,人類的胃酸濃度相對低了許多。肉食性動物體內的胃酸濃度,至少是人類的胃酸濃度的十倍以上,而且很多研究人員認為肉食性動物的胃酸濃度可能遠高於人類數十倍以上。

And what is true in the liver and stomach is true in the rest of the digestive tract. The human intestine is extremely complex, and at around thirty feet, it is about twelve times as long as our torso. (The gorilla also has a long intestine—about eight to twelve times its torso length.) It is designed to be long so there is adequate time to absorb the minerals and nutrients of fruits and plant matter, which quickly break down and move through our bodies much faster than animal protein does. The carnivorous tiger, on the other hand, has a short intestine—only about three times the length of its torso. Its intestinal tract is designed for quickly getting rid of the acidic waste matter that is the by-product of animal protein.

肝胃及消化道的結構全都不謀而合。人體的腸道極為複雜,約有三十尺長,約軀幹的十二倍長。大猩猩同樣也有長形的腸道,總長約是牠們軀幹的八到十二倍,設計用來有足夠時間吸收蔬果的礦物質和養分,其快速在體內蠕動,瓦解蔬果的速度遠高於動物性蛋白質。另一方面,肉食性的老虎的腸道短,長度僅是軀幹的三倍,牠的腸道結構式設計,可以有效排除動物性蛋白質的附帶品「酸性廢物」。

Now we’ve taken a quick look at where we belong in the animal kingdom. So what does this mean for our diet?
The gorilla is a natural vegetarian, and 86 percent of its diet is composed of green leaves, shoots and stems, with the other 14 percent made up primarily of bark, roots, flowers and fruit.2 The gorilla gets all its protein, vitamin and mineral needs from its plant-based diet and is in fact the strongest animal on earth, pound for pound.

現在我們已經對動物王國中的我們的位置有了初步了解。所以,這對我們的飲食有何意義? 大猩猩是天生的素食主義者,他們百分之八十六的飲食中包含了綠色的樹葉、芽和莖。其餘的百分之十四主要由樹皮、樹根和蔬果組成。大猩猩由素食的飲食取得所有所需要的蛋白質、維他命和礦物質。若體重均等的前提下較量的話,大猩猩是世界上最強壯的動物。

In contrast, the tiger is a full-blooded carnivore and lives off other animals’ flesh to derive its nutrition. Its organs are efficiently designed for quickly breaking down and expelling heavy fat and protein molecules, as well as the by-products of their digestion. A tiger’s speedy digestive system keeps the tiger from becoming toxic and sick from its very acidic diet. Its body uses what it needs and gets the rest of the garbage out…fast! So what happens when we have the biological makeup of a gorilla but we eat like a tiger? Trouble! We are going against the natural laws of biology.

相反地,老虎就是嗜血的肉食動物,靠吸取其他動物的肉獲得營養維生,其器官被設計來有效迅速瓦解並排出高油脂和蛋白質分子及他們消化的附屬品。一個老虎高速的消化系統可防止老虎因酸性飲食而使體內充滿毒素及有害物質。牠們身體吸收他們所需要的,並且將剩餘的廢物有效率快速排出。所以,當我們的身體結構和大猩猩相同,飲食習慣卻是與肉食類的老虎一致,會發生什麼樣的情況? 惹上麻煩!我們違反了生物的自然法則。

What does this mean for your health and beauty? The key to being your healthiest, more beautiful self is eating the way your body was designed to eat. As you’ll discover in more detail in Chapter 4, fruits and vegetables have powerful minerals and enzymes that promote beauty from the inside out. And it’s well documented that loading up on plant foods and cutting back on animal protein help us slim down. At the Pritikin Longevity Center in Florida, forty-five hundred patients who went through a three-week program and were given a mostly plant-based diet and who exercised lost 5.5 percent of their body weight.

這對你的健康和美麗有何意義?保持最佳健康及美麗的狀態,關鍵在於依照身體的結構飲食,第四章有更清楚詳盡的細節,蔬果有豐富的礦物質和酵素讓美麗,始美麗由內散發出來,文獻中有詳細記載,增加蔬果的攝取量並降低動物蛋白質得攝取,有助於瘦身。位於普林迪長壽中心,有四千五百位患者參與一個長達三周的專案,期間飲食以攝取素食蔬果類為主,而有搭配運動的人可以減掉體重的百分之五點五。

 

心理學類英翻中(from English to Chinese)譯稿如下

原文

譯稿

Title: The 7 Drivers of Motivation
My children, who, as I write this, are grown adults, have often accused me of using my psychology skills on them when they were growing up. And they’re right! I knew that it was working when my daughter, at age three, was whining about something she wanted, and my five-year-old son looked at her and said, “Haven’t you learned yet that you don’t get anything you want in this family by whining?” She stopped. His statement was accurate. Having been a psychologist for over 10 years by the time I had children, I was determined to use what I knew about psychology to raise children who would not whine (and would be flexible, and compassionate, and hardworking, and so on). But especially children who would not whine. I hated whining! I did have the benefit of being able to work with my children from the time they were born. I don’t have that advantage with everyone else I interact with. But I’ve learned that if you understand what motivates people, then you can change and modify what you do, what you offer, and how and what you ask of people. You can change your strategies and tactics to get people to do stuff. Empirical research in psychology goes back over 100 years. Some of the original work still holds true. The ability to peer into the brain and watch it work, which is now possible, has proved some of those original findings to be correct, and has given us many more insights into what makes people tick.

標題:動機的七種驅動力
當我寫這本書時我的小孩都已長大成人,他們經常指控指我在他們成長過程中在他們身上運用心理學技巧。他們講得沒錯!我當時就知道心理學技巧在我女兒身上的確發揮了作用! 當她三歲時為了她想要的東西而發出嗚咽的哭聲,我五歲大的兒子看著她,然後說:「難道你還沒學會在這個家靠吵鬧是不會得到你想要的東西。」她停止了哭泣,我兒子說對了。當我懷孕的時候,我已經當了超過十年的心理學家,我因此決定使用我對心理學的瞭解來養育子女,讓他們成為不哭鬧、有彈性、富有同情心又努力工作的人,諸如此類。但更重要的是不讓我的孩子成為哭哭啼啼的小孩。我討厭有人哭哭啼啼。打從我的孩子出生開始,這套心理學的確有助於我和孩子的相處,但和他人的互動我則不處於優勢。但我認知到如果你明白什麼可以誘發一個人的動力,你就能夠改變並且修正你的做法、你的付出及你向他人我索求什麼。你可以改變策略和戰術讓別人幫你做事。回溯到一百年前心理學的實證研究,有一些原著仍然準確。現在科技已經可以窺視大腦並且觀察大腦如何運作,所以有一些初期的發現都被證實是正確的,也讓我們對於什麼驅使人類的行為有更深入的了解。

I’ve used the original, foundational research in this book, as well as the newest findings.
This book describes seven drives that motivate people:
●The Need to Belong
● Habits
● The Power of Stories
● Carrots and Sticks
● Instincts
● The Desire for Mastery
● Tricks of the Mind

我在這本書中運用一些初始基礎研究及最新發現。
這本書描述了七種驅策人類動機的驅力。
●歸屬感的需要
●慣性
●故事的影響力
●胡蘿蔔加大棒【一詞最早在1948年12月11日《經濟學人》發表,喻指:軟硬兼施、獎賞分明的手段】 
●本能、直覺
●駕馭的慾望
●心裡詭計【譯按:心裡戰術、心計、心術】

In the book I’ll describe each drive, explain the research behind it, and then give you specific strategies to use.

在這本書中我會敘述並解釋各個驅動器及其背後的研究,然後給予你們一些確切特定的策略來運用。

The Need to Belong
Did you see the movie Cast Away? Tom Hanks’s character is on a plane that crashes on an island in the South Pacific. He lives there alone for several years. He takes volleyball, paints a face on it, and talks to it constantly. It’s a Wilson brand volleyball, and Hanks ends up calling his “friend” Wilson. Without real people to interact with, he had to create someone. We are ultimately social animals, and our desire to connect with others is a strong, innate drive. We’re not meant to live alone, and we’ll work hard to be socially accepted. We need to feel that we have a place in the world where we belong.
You can use the need to belong, and the longing for connectedness, to get people to do stuff.

歸屬感的需要
看過「浩劫重生」那部電影嗎?湯姆漢克的角色是他搭乘的飛機墜毀在南太平洋一個島嶼上,他在那裡獨自生活七年之久,他拿了一顆排球在上面畫一張臉,然後不停地對它說話,這是ㄧ顆威爾遜品牌的排球,最後漢克稱呼他的朋友「威爾遜」。由於他無法和真人有互動,所以他必須創造一個對象。我們最終是社群動物,即和他人連結的慾望是ㄧ種強烈天性的驅力。我們不該獨自生存,我們之所以勤奮工作是為了被社會接受,我們必須感受到在自己所屬的世界有一席之地。你可以運用人們對於歸屬感的需要和產生連結的渴望讓人們替你做事。

Habits
It might surprise you to learn how much of everything we do in a typical day we do out of habit without even thinking about it. We don’t even remember how those habits got formed. I’ll bet that you tend to wash yourself the same way each time you take a shower, and that you have your own personal morning ritual. How did these habits come to be? If so much of what we do in a day is made up of habits we formed without realizing it, why does it seem so hard to change habits or create new ones? We hear so much about how it takes months to create a new habit. How could that be, when we seem to have created hundreds of them easily without even realizing it? It turns out that it’s actually very easy to create a new habit or even change an existing one, if you understand the science behind habit formation. You can use this knowledge to help other people create or change habits, so you can get them to do stuff.

習慣【譯按:習性、慣性】
了解到我們平日多數的行為都來自我們不經思考的習性,也許會讓你感到訝異。我們甚至不記得那些慣性是如何形成。我敢打賭你每次淋浴時,以相同的方式刷洗自己的身體,而且你每天早上有自己個人的例行性事務,而這些習性如何形成?如果我們一天當中多數的行為都源自慣性,在沒有察覺的情況下養成習性,那為什麼改變習慣和創造新的習慣如此困難?我們聽過很多人花費數月創造一個新的習慣。為何我們會在未察覺的情況下輕易創造數百個習慣? ,如果你瞭解習慣形成背後的科學根據,那麼,創造一個新的習慣或甚至是改變現有的一個習慣,其實相當簡單。你可以利用這些知識幫助他人創造或改變習慣,讓他們替你做事。

n   註解:
1.“whine”英辭典的解釋是以高分貝發出痛苦哀淒的尖叫聲或叫囂聲,依內文分別譯成「發出嗚咽聲、「哭鬧」、「哭哭啼啼」。
2. “drive”和心理學家確認過以譯成「驅動力」和「驅力」最為合適。

3. Tricks of the Mind 慣用語,以心裡詭計最常見,是選用的理由。

司馬 儀

司馬儀希望可以建立一個「一輩子所需的資料庫和知識庫」。周末照常發稿。會盡可能日日更新的。網站有很多分類,包括旅遊美食、時事(像是柯P政績懶人包、柯文哲名言)、養生醫療、日英語教學(看電影學英文、看影集學英文、用日文告白、用日文點餐等等) 、電視劇影集及電影、讀物分享(像是中文小說等等閱讀心得)、音樂、兩性專欄(譬如該不該避嫌)、逛街地圖等等。如果有希望了解的題材,也都歡迎留言或提問。小編本身屬於害怕無聊的生物,算是相對不害怕獨處的人類,一旦喜歡任何事物,就會非常專注。喜歡剪貼報章雜誌蒐集美好。小時候是離不開收音機的小孩,不愛偵探片。愛讀報愛剪貼,就愛戴上偵探的瞳孔探追根究。怕黑,排斥恐怖片。購物,是批發控,高度執著CP值。喜歡透過相機留下記憶點。 首本療癒系小說處女作《推理愛》由黃宥嘉醫生掛名推薦寫序。過去文章以本名或筆名陸續刊登於各平台,包括「自由時報」「東森新聞官網」「TVBS官網」「蘋果日報官網」「姊妹淘」。2017年在TVBS專欄發表過的所有文章都收錄在個人網站https://beeigood.com。2017年秋天開始熱愛花圃種植,2018看過印象最深刻的特別想推薦的是動漫【リライフ】、韓劇【迷霧】、大陸劇【北京青年】、大陸劇【新結婚時代】、影集【13 Reasons Why】等等。遠期的心願是撥空寫完英文小說,目標是在Amazon上架(有興趣可以留言詢問)。如果你剛好喜歡我的網站或文章,希望留言告訴我你的想法。擁擁有非常多筆名。還有,歡迎分享養生文章或台語老歌的歌單給長輩們。近期特別喜歡的proverb「心存善念,盡力而為」。十月分開始,試圖嘗試多攝取鹼性食物(很多人都晚歸或晚餐吃的晚,但剛吃飽不能馬上睡覺噢)。共勉之。喜歡文章的話,請務必透過FB或IG或Gmail分享文章網址給身旁的friends。司馬儀個人信箱:jpsiawase@gmail.com【澳洲打工度假】相關問題也可以詢問。最後,必須說,從pixnet部落格搬家至zi.media【字媒體】,是我人生少數做過艱難卻最正確的決定。擁有自己的網站是很棒的歸屬感。推薦給所有樂愛寫作的讀者們。還有,盜文者們,請停止盜文,我會直接向Google檢舉的,請勿以身試法。

您可能也會喜歡…

2 個回應

  1. 爛泥迪爾 說:

    你真的超強的啦!!!!!!!
    我也好想去打工留學

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料