電影《大亨小傳》(The Great Gatsby) 台詞中英對照|寂寞是心理上的,而孤單是外在的。有人陪的人不孤單卻依舊寂寞

推薦電影《大亨小傳》(The Great Gatsby)

  • 故事背景和前情提要:《大亨小傳》這本小說是1925年出版,作者是美國作家法蘭西斯費茲傑羅,小說以1920年代的紐約市為背景,被譽為20世紀最偉大的英文小說之一。小說出版後陸續被翻拍過幾種不同的電影版本,2000年也曾被改編成舞台劇和音樂劇。電影保留小說中的主軸劇情,即蓋茲對黛西執著至深的愛情,而電影也如實呈現那個年代奢華的美國夢和所謂上流上會的豪奢生活。
  • 導演:巴茲·魯曼
  • 劇本:巴茲·魯曼、克雷格·皮爾斯
  • 原著:史考特·費茲傑羅(Francis Fitzgerald)[1]
  • 主要演員和腳色對照:
  • 李奧納多·狄卡皮歐(Leonardo DiCaprio)飾演傑·蓋茲比
  • 陶比·麥奎爾(Tobey Maguire)飾演尼克·卡拉威
  • 凱莉·墨里根(Carey Mulligan)飾演黛西·布沙南

劇中經典台詞中英對照:

Those who left in a hurry perhaps never planned on staying long.那些匆促離開的人,或許從來就沒打算要長久留下。

  • be in a hurry: 匆匆忙忙,慌忙。
  • be in a hurry to leave:急著要走。

I felt a haunting loneliness sometimes, and felt it in others .有時候,我在自己和別人身上都感受到縈繞心頭擺脫不掉的寂寞。[2]

  • haunting adj. 牽繞心頭的,無法甩脫的。
  • haunt v. 經常在某地逗留或經常出沒某地。延伸意思:思想或疾病等纏住某人。英文解釋: 1.(of a person or animal) frequent (a place) 2.be persistently in the mind of (someone) 3. be persistently and disturbingly present in (something)

All the bright precious things fade so fast. And they don’t come back.所有美好珍貴的東西凋零地真快,而且它們一去不復返。

  • bright adj. 光明的,明亮的,輝煌的,閃爍的,燦爛的,晴朗的,美好的
  • fade v. 褪色,凋落,漸漸消失。英文解釋:gradually grow faint, weak and disappear; gradually lose intensity or lose freshness; wither. 3. gradually into or out of view

You see I usually find myself among strangers because  I drift here and there trying to forget the sad things that happened to me. 你可以看到我通常置身陌生人之間,因為我到處飄流,試著忘記發生在我身上的傷心事。

  • drift v.漂流,漂移。延伸意思:游蕩,飄盪

I was within and without , simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life. 我既是當局者,也是旁觀者,心醉於生命各種耗用不盡的多變性,又同時為之感到反感。[3]

  • enchant v.對…施行魔法(to cast a spell on; use magic on someone or something);使心醉(to fascinate; to captivate ),使銷魂著迷。
  • repel v.擊退,抵抗(誘惑等),推卻(請求等),使厭惡,使反感。
  • inexhaustible adj. 耗用不完的,用之不竭的( never completely used up)
  • variety n.多樣化,多樣性 。full of variety富於變化的

Whenever you feel like criticizing anyone,” he told me, “just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had. 他告訴我:「每當你想要批判任何人,只要記住,世上所有的人,並沒有擁有你擁有的那些優越條件」

  • criticize v.批評,批判,非議

[1] 史考特·費茲傑羅(Francis Fitzgerald),美國長篇小說、短篇小說作家,同時是是一位著名的律師。的一生總共創作了5部長篇小說,150篇短篇小說,生產量頗大,而小說《大亨小傳》是他的代表作。

[2] 孤單和寂寞兩者之間的差別,小編的解讀是:寂寞是心理上的,而孤單是外在形式上的,也就是說有人陪的人不孤單卻依舊寂寞

[3] Nick follows Gatsby to New York and he witnesses Tom cheating on Daisy.Nick is both a participant and an observer in a scene that he repels. Nick is definitely attracted to the life experience in which is shaped by unlimited luxury and pleasure of partying but he is simultaneously repelled by the debauchery, immorality and superficiality out there.

外語專科 出版社

外語專科出版社,是一個新銳出版社,未來會將出版內容以「網站」發表為主,平均每日會發表一至六篇文章,周末照常發稿。網站的宗旨,是希望可以建立一個「一輩子所需的資料庫和知識庫」。網站剛成立不久,目前我們只有一位編輯,歡迎投稿jpsiawase@gmail.com. (各類議題都歡迎,已發表過的舊文也歡迎)。身為是新人撰稿人,小編本人屬於害怕無聊的生物,但喜歡獨處。一旦喜歡任何事物,就會非常專注,喜歡剪貼報章雜誌,蒐集美好。個人的療癒系小說處女作《推理愛》由重量級名人「睛視媳婦黃宥嘉醫生」公開掛名推薦及寫序。《推理愛》不在多數實體書店上架,可在出版社官網直接訂購。小編今年的小名是:「一點點小姐」,就是字面上的意思。也想取名「小金魚」,因為短性記憶的緣故啊。過去文章以本名或筆名陸續刊登於各平台,包括「自由時報」「東森新聞官網」「TVBS官網」「蘋果日報官網」「姊妹淘」。2017在TVBS有一專欄,專欄名稱「黑豆玄米小姐」。小編用字風格微辣,TVBS專欄有人氣點閱榜第一名的紀錄,撰稿文亦榮登TVBS專欄話題熱播榜及編輯推薦的排行榜,自由時報和蘋果日報的上稿文也幸運上了排行榜。只是一個很愛發表「異」見的撰稿人。小時候是離不開收音機的小孩,標準的乖乖牌,長大以後,卻裝了一口袋的各式夢想,幾乎對各行各業都有無知的好感。充滿好奇心,但不愛偵探片。愛讀報愛剪貼,就愛戴上偵探的瞳孔探追根究。怕黑怕高又排斥恐怖片。購物,是批發控,高度執著CP值。很晚才接觸相機,只懂皮毛不懂技巧,但經常會不小心拍出比實景還美的照片。這一兩年才慢慢關注時事議題,2017年熱愛花圃種植,喜歡日韓劇也追歐美影集。最近迷上動漫【リライフ】 。個人部落格轉網站前已累積逾六百萬的瀏覽量,單篇熱門文章兩年多的時間累積近一百六十萬的點閱率。2018年的心願之一是撥空寫完英文小說。特約外稿、採訪撰稿等合作請來信 jpsiawase@gmail.com 還有,喜歡圖文創作的讀者們,快加入《字媒體》。單單只要授權文章(已發表過的舊文),不接業配,也有機會成為職業部落客,寫稿當正職噢!

您可能也會喜歡…

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *