【美空ひばり】日文演歌 【港町十三番地】 港都十三號【中文日文歌詞+注音+翻譯】 附田川寿美演唱的版本  

港町十三番地港都十三號  演唱歌手:美空ひばり  [1] 這首歌在長輩圈中是必學的名曲

。。

長い[2] 旅路の航海終え[3]て(ながいたびじうかいおえて     長距離的航海旅程結束後

船が港に泊る[4] (ふねがみなとにとまるよる) 船停靠在港口的夜晚

海の苦労をグラスの酒にうみのくろうグラスのさけ      把海上的辛勞用玻璃杯的酒

みんな忘れるマドロス酒場   みんなわすれるマドロスさかば在水手酒店裡洗滌殆盡

ああ港町十三番地ああみなとまちじゅうさんばんち~港都十三號

銀杏  並木[5]の敷石道をいちょうなみきしきいしみち在銀杏行道樹的舖路石上

君と歩く[6]久し振り きみあるひさ 已經很久沒和妳一起散步

点る[7]ネオンにわれ[8]ながらともネオンにさそわれながら) 受到亮起的霓虹燈引誘  

波止場[9]通り[10]左にまがり[11]はとばどおりをひだりまがり[12]從碼頭大街向左轉

ああ港町十三番地ああみなとまちじゅうさんばんち  ~港都十三號 

船が着く[13]日に咲かせた[14]花を(ふねかせた[15]はな船抵達的那天開的花

船が出る[16]散らす[17]  ふねよるちらかぜ  在船出港的夜晚被風吹落了

こらえ[18]乾杯すれば なみだこらえてかんぱいすれば    忍住眼淚乾杯時

窓で泣いてる三日月様[19]  もどいてるみかづきさま在窗邊哭泣的新月呀!

ああ港町十三番地ああみなとまちじゅうさんばんち  ~港都十三號

[1]詞:石本美由起     曲:上原げんと 發表時間:1957(昭和35)

[2]長い [ながい] [nagai] [イ形容詞] 長的,遠的,長久的。

[3]終える[おえる] [oeru] [他動詞・二類] 做完,完成,结束。

[4]泊る [とまる] [自動詞・一類]停泊,留宿

[5]並木 [なみき] [namiki] [名詞] 街道树。(並んで立っている樹木。また、街路の両側などに1列に並べて植えた木。街路樹。)

[6]歩く [あるく] [aruku] [自動詞・一類] 走,步行

[7]点る [ともる] [tomoru] [自動詞・一類] (燈火)亮,點著

[8]誘う [さそう] [sasou] [他動詞・一類] 促使,引起,引發,勸诱,邀请,約, 引誘,誘惑。

[9]波止場 [はとば] [hatoba] [名詞] 碼頭

[10]通る[とおる] [tooru] [自動詞・五一類] 走過,通過,通行;開通,進入。

[11] 曲がる [まがる] [magaru] [自動詞・一類] 弯曲,轉彎 

[12] 曲がる [まがる] [magaru] [自動詞・一類] 弯曲,轉彎 

[13] 着く [つく] [tsuku] [自動詞・一類] 抵達,到達

[14] 咲かせる[さかせる]動詞.綻放

[15] 咲かせる[さかせる]動詞.綻放

[16]出る [でる] [deru]  [自動詞・二類] 出去,離開,前往;出發,畢業,通往,出席,出場,刊登,出版;上市

[17]散らす [ちらす] [chirasu]  [他動詞・一類] 散開,散落,吹落。散布,散播,傳播

[18] こらえる [こらえる] [koraeru] [名詞・ナ形容詞] 忍耐;抑制住;挺住。

[19] 様 [さま] [sama][名詞] 【代詞】樣子,景况,狀態,情况,情形,姿势,姿態,形狀

e.g. 様を変える。 改變樣貌。

#港町十三番地~田川寿美演唱的版本,字幕附有日文羅馬拼音/漢字注音/中文翻譯

#孫淑媚演唱中文歌的版本 

外語專科 出版社

編輯簡碧儀,畢業於清大外文系文學組研究所。療癒系小說處女作《推理愛》由重量級名人黃宥嘉醫生公開掛名推薦及寫序。《推理愛》不在多數實體書店上架,請在出版社官網直接訂購。今年的小名是:「一點點小姐」,就是字面上的意思。文章陸續刊登於各平台,包括「自由時報」「東森新聞官網」「TVBS官網」「蘋果日報官網」「姊妹淘」。2017在TVBS有一專欄,筆名是「黑豆玄米小姐」。使用過諸多筆名,如野澤碧、強心臟戰鬥力女孩等等。充滿好奇心,但不愛偵探片。愛讀報愛剪貼,就愛戴上偵探的瞳孔探追根究。是俗仔,怕黑怕高又排斥恐怖片。購物,是批發控,高度執著CP值。這些年才迷上攝影,但只懂皮毛。這一兩年才慢慢關注時事議題,2017年熱愛花圃種植,喜歡日韓劇也追歐美影集。最近迷上動漫【リライフ】 。個人部落格轉網站前已累積逾六百萬的瀏覽量,單篇熱門文章兩年多的時間累積近一百六十萬的點閱率。2018年的心願之一是撥空寫完英文小說。

您可能也會喜歡…

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *